本文摘要:Apple has held talks with a number of leading television groups to offer an Internet-based TV service for its iPhone, iPad and Apple TV set-top box, according to people briefed on the company’s plans.理解苹果(Apple)公司计划的人回应,公司与一些最重要的电视集团展开了谈话,想为其iPhone、iPad和Apple TV机顶盒获取基于互联网的电视服务。

Apple has held talks with a number of leading television groups to offer an Internet-based TV service for its iPhone, iPad and Apple TV set-top box, according to people briefed on the company’s plans.理解苹果(Apple)公司计划的人回应,公司与一些最重要的电视集团展开了谈话,想为其iPhone、iPad和Apple TV机顶盒获取基于互联网的电视服务。The service, which could be announced later this year, would offer a bundle of channels that is smaller and cheaper than the bloated catalog of offerings in a typical cable subscription, said these people, who discussed the incomplete plans on the condition of anonymity.这些人拒绝在文中电子邮件,在谈到这些仍未已完成的计划时,他们称该服务可能会在今年晚些时候宣告,它将获取一个比传统有线电视订阅者的繁复目录更加简练、更加廉价的频道套餐。The plan would potentially offer networks owned by the television groups Disney, Fox, CBS and Discovery, the people said Tuesday. That could include the broadcast networks ABC, CBS and Fox, along with a lineup of other cable networks, such as ESPN and Discovery Channel.他们在周二回应,该计划可能会获取迪士尼(Disney)、福克斯(Fox)、CBS和探寻电视集团(Discovery)所有的电视网。其中有可能还包括广播电视网ABC、CBS和福克斯,以及ESPN和探索频道(Discovery Channel)等其他一系列电视网。


The total number of networks to be offered is yet to be determined. Apple is not including all of the networks owned by each of the TV groups, signaling yet another fraying of the traditional cable bundle. No deal has been reached yet, the people said.公司最后获取的电视网数目目前还有待确认。苹果会把每家电视集团享有的所有网络都划入其中,指出传统有线电视绑计划将面对又一次的挤压。

前述知情人士称之为,目前仍未达成协议任何协议。Pricing details remain unclear. One person pegged the rate for a monthly subscription at $20 to $25, while another said that it would be in the $30 range. The final price point will probably depend on which networks are offered and negotiations with television groups, the people said.明确定价仍不确切。一人指出,每月的订阅费大约在20到25美元,另一人则回应,价格可能会超过30多美元。

知情人士回应,最后的价格点有可能还要各不相同公司不会获取哪些电视网,以及他们与电视集团的协商情况。News of Apple’s plans for a web-TV service follows an announcement last week that it had formed an exclusive partnership with HBO to offer the premium cable network’s new digital TV service, called HBO Now.上周,在苹果计划获取网络电视服务的消息传到前,苹果刚刚宣告已与HBO达成协议独家合作伙伴关系,预计将获取这家收费有线电视网新的发售的数码电视服务“HBO Now”。A flood of media, telecom and tech companies are introducing digital TV services this year, trying to appeal to a generation of viewers willing to pay for Internet access but not traditional TV cable subscriptions.面临更加不愿为互联网而非传统电视网络订阅者服务收费的新一代观众,众多媒体、通讯和科技公司都争相在今年开始引进数码电视服务。

Dish Network, the satellite provider, recently started a web-based service called Sling TV that includes ESPN and other popular cable networks for $20 a month. On Tuesday, the company announced a series of updates, including availability of the service on the Xbox One console and the addition of AE Network channels by the end of March. Sling TV also offers extra packages, priced at $5 a month, for a mini-bundle of lifestyle or news networks, for instance.卫星电视供应商迪什网络公司(Dish Network),最近开始获取基于网络的电视服务Sling TV,用户可以每月花20美元观赏ESPN和其他热门有线电视网络的节目。周二,该公司宣告了一系列的改版,比如Xbox One游戏机可以用于这项服务,以及不会在3月底前加到AE电视网频道。Sling TV还不会获取每月收费5美元的可选服务包在,例如关于时尚生活或新闻电视网的迷你绑套餐。CBS and Sony also are starting Internet-only subscription plans.CBS和索尼也启动了专供网络订阅者的服务计划。

Apple will heavily market its new streaming service, which the company has pitched to networks as “better than the best-of-class cable products,” one person said. Potential features would include on-demand functionality and the ability to stream live and on-demand television to an array of devices, another person said.有一个人称,苹果将大力促销新的流媒体服务,该公司标榜这一服务“比最差的有线电视产品还要好”。另一个人回应,该服务有可能还包括以下功能——串流功能,以及向各种设备传输直播和串流电视节目的功能The Wall Street Journal reported news of the Apple TV service on Monday, after an initial report in Recode last month.时隔Recode在上个月年所曝出有关Apple 互联网电视服务的新闻后,《华尔街日报》(Wall Street Journal)在本周一作出了涉及报导。Apple declined to comment on the potential new service.苹果公司拒绝接受就这项有可能发售的新服务置评。

One major entertainment company not involved in the latest round of discussions is Comcast and its NBCUniversal entertainment group, the people said. If Apple and Comcast do not come to terms on a deal, the new service will not include the broadcaster NBC or the cable networks it owns, such as Bravo and Syfy.上述知情人士回应,大型娱乐公司康卡斯特(Comcast)及旗下的NBC环球公司(NBCUniversal)没参与近期一轮协商。如果苹果和康卡斯特无法就交易达成协议完全一致,新的服务会牵涉到美国全国广播公司(NBC)或它所享有的有线电视网,比如精彩电视台(Bravo)和科幻频道(Syfy)。Comcast could be forced to come to a deal with Apple because of the conditions that it agreed to with regulators when it acquired NBCUniversal in 2011. Under those agreements, an online video provider like Apple could demand that NBCUniversal make its programming available if Apple has signed deals with other television groups.康卡斯特可能会不得不与苹果公司达成协议,因为它在2011年并购NBC环球公司时拒绝接受了监管机构明确提出的条件。

这些协议规定,苹果等网络视频供应商可以拒绝NBC环球公司获取节目,前提是苹果与其他电视集团签定了协议。Apple has been rumored to be planning an online TV service for more than five years. But the company’s approach so far has been to work with distributors like Time Warner Cable and Walt Disney Company on offering apps with access to their content for the Apple TV set-top box.五年多来,仍然有关于苹果计划获取网络电视服务的传言。

但公司到目前为止只是与时代华纳有线电视公司(Time Warner Cable)、沃尔特·迪士尼公司(Walt Disney Company)等经销商积极开展合作,获取应用程序,让顾客可以通过Apple TV机顶盒观赏它们的节目。Offering a slimmer bundle of television channels over an Internet connection would help Apple distinguish its service from a traditional cable subscription. However, it would not be nearly as disruptive as the deals that Apple cut with record labels for the iTunes Store, when it negotiated to sell songs one track at a time, as opposed to forcing consumers to buy complete albums.基于互联网的电视台构成的一种精简的绑套餐,将不会让苹果的服务变得与传统有线电视订阅者有所不同。然而,这会像苹果就iTunes Store与唱片公司达成协议的协议一样具备破坏性,当时苹果进行谈判时期望可以一次只买一首歌,与被迫顾客出售整张专辑的作法几乎有所不同。